Centrum Sztuk Zdrowotnych

   wersja do druku 
Powrót na stronę główną » Szkolenia, kursy Tradycyjna Medycyna Chińska-TCM 
Jeżeli chcesz otrzymywać informacje o zajęciach i szkoleniach, podaj swój email:

☼ Szkoła Tradycyjnej Medycyny Chińskiej ☼

dr Agnieszka KrzemińskaMedycyna SZKOLENIE: Żywienie dzieci i  młodzieży według Tradycyjnej Medycyny Chińskiej (TCM), Warszawa 17-18 X 2020 rokuProwadzi dr  Agnieszka Krzemińska., więcej…
SERDECZNIE ZAPRASZAMY NA JUBILEUSZOWĄ, 10-TĄ EDYCJĘ 2020/2021 SZKOLENIA: Szkoła, szkolenia  akupunktury i ziołolecznictwa Tradycyjnej Medycyny Chińskiej, masaże, dietetyka, kursy, warsztaty Lada_Malinakova.jpgPodstawowy kurs masażu stóp On Zon Su 按踵術 - starożytna chińska refleksologia stóp. Kurs dziewięcioczęściowy. Warszawa, X 2020- VI 2021 roku. Prowadzi Lada Malinakova, więcej… Informacje i  zapisy: Lada Malinakova, Marian Nosal, komórka: 697113930; stacjonarny: 224785715

Fragment z  materiałów do seminarium - cytaty z  klasyki medycyny chińskiej

SUWEN 1
For man today this is not the case. Alcohol is his drink, loose behavior his norm, reeling, he enters the bedroom, passion drains his essences (jing 精), dissipation wastes his authenticity (zhen 真); incapable of preserving his fullness, he leads his spirit (shen 神) out ot time. Overacting, he strains his heart, going against the joy of life; starting and stopping without moderation, half-way to 100 years, he declines.
今時之人不然也.以酒為漿.以妄為常.醉以入房.以欲竭其精.以耗散其真.不知持滿.不時御神.務快其心.逆於生樂.起居無節.故半百而衰也.
Thus the saints of high antiquity educated their subjects, speaking to them in this way : 
Emptiness, perverse influences (xie 邪) and robber winds are avoided by taking account of the season (shi 時). In peaceful calm, void and emptiness, the authentic qi (zhen qi 真氣) flows easily; essences and spirits (vital spirit, jing shen 精神) are kept within. How could illnesses arise ?
夫上古聖人之教下也.皆謂之虛邪賊風.避之有時.恬惔;虛無.真氣從之.精神內守.病安從來.是以志閑而少欲.心安而不懼.形勞而不倦.氣從以順.各從其欲.皆得所願
[……]
At 7 times Eight years, [in a  man] the liver qi decline, the muscles can no longer move; fertility dries up, seminal essences (sperm, jing 精) become scarce, the storing (zang 藏) of the kidneys declines, the whole body is nearing its end. 
At 8 times Eight years, the teeth and hair depart.
七八肝氣衰.筋不能動.天癸竭.精少.腎藏衰.形體皆極. 八八則齒髮去.
The kidneys master the water and receive the essences (jing 精) of the Five zang and Six fu to store (treasure, cang 藏) them. As long as the Five zang sustain their rising in power, one is able to produce emissions. But when the Five zang are in decline, muscles and bones become loose and give way. Fertility has come to its end. Thus the hair and sideburns whiten, the body grows heavy, walking is no longer secure, one no longer has children.
腎者主水.受五藏六府之精而藏之.故五藏盛乃能寫.今五藏皆衰.筋骨解墮.天癸盡矣.故髮鬢白.身體重.行步不正.而無子耳.
The Emperor asked : Some people, already well advanced in age, nevertheless have children. How is this possible ?
Qi Bo replied : Those men have enjoyed an exceptionnal longevity, fully maintening their circulations of qi and having at their disposal an abundance of kidneys qi. Nevertheless, as far as having children is concerned, men do not exceed 8 times Eight years, women do not exceed 7 times Seven years, without exhaustion of the essences and qi (jing qi 精氣) of Heaven Earth.
Zapraszamy też na Youtube: Szkoła, szkolenia  akupunktury i ziołolecznictwa Tradycyjnej Medycyny Chińskiej, masaże, dietetyka, kursy, warsztaty youtube.png, oraz na FB Szkoła, szkolenia  akupunktury i ziołolecznictwa Tradycyjnej Medycyny Chińskiej, masaże, dietetyka, kursy, warsztaty facebook.png